400-882-1860

正规翻译公司翻译自然景点不止停留于表面

中国大好河山风景秀丽,吸引很多外国游客前往,为了将中国传统文化传扬出去,各景区都将景点名称和简介翻译成了英语和其它语言,方面各国游客理解和认识。正规翻译公司为这项工作服务,以精妙的语言表述中国的五千年文化。


图片1.png


景点的名称其实就涵盖了这里的特点,比如月牙湾,就是指这一处有一个形似月牙的海湾或者小河,在翻译的时候就要将这个生动的比喻表示出来,单是直译、音译不能让外国朋友立刻明白这景点名字的由来和含义,若是从含义出发进行翻译,可能会有完全不同的效果。在地名翻译上,人们习惯了用拼音代替,有的外国人并不能正确发音所有的拼音,因此在遇到外国原本没有的音节上面需要做一些变动,这样在景点宣传的时候就不会出现差错了。中国的有些风景名胜是天然形成的,当然也有人造的部分,以及重修修建的地方,在介绍景点的时候,首先要将它的来历说清楚,再描述它的美好、地势、特点等。


在翻译景点的时候,不能将内容停留于表面,那些本地人听来都索然无味的东西,对于外国人来说更不会引起什么兴趣,这里应该增加一些新的、与时代相连的内容,或者站在对方的角度上考虑,以他国的文化做比喻,增强对方对景点的理解。比如拿中国的故宫和美国的白宫相较,从各个角度上,突出中国景点的特点,这样会加深大家的认识。



Copyright 2013 论文翻译标书翻译签证翻译 北京文腾翻译有限公司 版权所有 All Rights Reserved 京ICP备13006631号-1