400-882-1860

建筑合同翻译

建筑合同翻译需要专业的法律知识,文腾翻译有法律翻译小组,组员有10年以上法律翻译经验,专门负责建筑合同翻译

建筑合同是指建筑工程项目涉及到各种总包合同、分包合同。建筑合同是商务合同的一种,建筑合同翻译应该遵循商务合同翻译的一般原则。文腾翻译长期为企业客户提供建筑合同翻译服务,经过长期的实践,公司内部专门成了合同翻译小组,建筑合同翻译也小组的主要工作内容之一。合同翻译小组的译员是经过精挑细选的资深译员,不但拥有笔译二级以上专业资格证,还有五年以上合同翻译经验,翻译专业程度领先全国同行翻译公司,目前能够提供英语合同翻译、法语合同翻译、韩语合同翻译、日语合同翻译等各种专业级翻译服务。

经过长期的总结积累,文腾翻译认为建筑合同翻译应该遵循以下三大原则:
1. 严谨客观
建筑合同是具有法律效力的文件,法律文件翻译应体现法律的严肃性,在此总体原则下,建筑合同翻译应该保证严谨客观,要在充分理解原文意思的基础上,100%还原原文的表意,不能添加、删减、扭曲任何成分,不得加入个人观点或情绪。建筑合同翻译语言应该朴实正式,不得加入任何花哨或口语化成分。

2. 专业规范
要先体现文件翻译的专业性,就要具备相关专业知识,熟练掌握该专业领域的专业术语。法律文件专业术语众多,非行内人士在理解和表述上可能出现较大偏差,但是对于行业人士而言,使用专业术语可以将原理和概念表述得更加清楚、准确,方便业内人士的沟通。文腾翻译承诺,建筑合同翻译一定挑选法律专业或行业的资深译者进行翻译,并加至少一遍专业审校。

3. 前后一致
法律文件的前后一致性是指专业术语、固定用语甚至权利或义务条款的前后一致。保持建筑合同翻译的前后一致,可以避免在翻译文件的使用过程中出现理解上的混淆。同时,保持文件的前后一致性可以使文件看起来更加专业。

Copyright 2013 论文翻译标书翻译签证翻译 北京文腾翻译有限公司 版权所有 All Rights Reserved 京ICP备13006631号-1